Terminología Spanglish
weblog, blog = bitácora, cuaderno de anotaciones
post = artículo, anotación
tag = etiqueta
bookmark = favorito, marcador
reader = lector
browser = navegador
template = plantilla
online = en línea
link = enlace
wallpaper = fondo de escritorio
webmaster = administrador
freeware = gratuito
plugins = complmento, extensión
sidebar = menú lateral
feed = canal, fuente
trackback = retroenlace
web =
software =
…
Carguen, apunten, fuego…
Fuego en SimDalom
Meme de traducción colaborativa
Breve análisis de las iniciativas de traducción colaborativa
Mapa_traduccion.html
Technorati Search: meme de traducción
Meme de traducción - El Wiki de la Taberna
Spanglish — Lista para el apoyo a la traducción de software
Glosario de Blogging
to Blogs...
...
18 Septiembre 2005

Sindica el feed
Opciones de discusión
Hay 7 Comentarios
Apunto:
Webmaster: administrador del sitio
freeware: software gratis (muy original)
Para plugins no se me ocurre nada, puede q por ser lunes.
Chao!
Cambiaría “sidebar” = menú, por “barra lateral” (aunque es muy literal, no se entiende mucho el sentido) o mejor por “menú lateral”
“Pluguines” me plugo.
Más sugerencias, variantes y sinónimos:
-blog: cuaderno de anotaciones.
-trackback: retroenlace, enlace bidireccional.
-post: entrada.
-¿¿¿Disclaimer??? ¿Descargo, quizá?
Pregunta:
¿Simdalom y Juglar estáis haciendo listas distintas u os actualizáis cada uno a partir del otro? Sé que es mucha jeta por mi parte, pero… ¿por qué no montar un wiki? Prometo participar. Quedan 40000 términos por traducir.
Un enlace, ejem, nuestro: http://www.idumm.org/blog/?p=10
Es una entrada sobre los peligros y las trampas de escribir en espanglish.
Permalink: Liga permanente
A mí también me ha llegado la meme, así que he decido abrir una página del Wiki para seguir ahí y aunar esfuerzos:
http://tabernadelturco.com/wiki/index.php?title=Meme_de_traducci%C3%B3n
Powered By ????
Deja un comentario